
La Soka Gakkai, en colaboración con el Instituto de Estudios Orientales, sede San Petersburgo, de la Academia Rusa de Ciencias (IEO-ARC), publicó, recientemente, la octava obra de la Serie de Manuscritos del Sutra del Loto (volumen 6), la Versión del Sutra del Loto en xixia, de la colección del IEO-ARC, sede San Petersburgo. El doctor Tatsuo Nishida, profesor emérito de la Universidad de Kyoto y miembro de la Academia del Japón, y renombrada autoridad en el idioma xixia, fue el editor de la obra. El volumen contiene facsímiles en color de los manuscritos y xilógrafos de la rara versión en xixia del Sutra del Loto, entre las pertenencias del IEO-ARC, sede San Petersburgo, que había sido escondida por miembros de la academia para mantenerla a salvo durante el asedio de 900 días por parte de los Nazis. En el libro, el Sutra del Loto en xixia se compara con la traducción al chino del Sutra del Loto realizada por Kumarajiva, que constituye la base de la versión en xixia. Algunas de las obras originales, retratadas en forma de hermosas láminas de colores en el libro, fueron exhibidas en la exposición El Sutra del Loto y su mundo, presentada en noviembre de 1998 en el Centro Internacional Josei Toda, en Shinjuku, Tokio. El Instituto de filosofía Oriental (IOP, por sus siglas en inglés) y el Instituto de Estudios Orientales, sede San Petersburgo, fueron los patrocinadores.
Xixia floreció como estado budista en la parte oriental del Camino de la Seda, en el noroeste de la China, desde comienzos del siglo XI al XIII. El estado, como acceso comercial entre Oriente y Occidente, tenía jurisdicción sobre centros urbanos e internacionales como Dunhuang, que estaban habitados por diversos grupos étnicos. Xixia, un estado sumamente avanzado en cuanto a la cultura, desarrolló su propio sistema de escritura y tradujo numerosos textos budistas al xixia.
En el prefacio del editor, el doctor Tatsuo Nishida reafirma la importancia de 2004, año en que finalizó el libro, pues marca el centenario de la publicación del libro de M. G. Morisse titulado Contribution préliminaire à l'étude de l'écriture et de la langue Si-hia, que llegó a ser la base de los estudios sobre Xixia. El doctor Nishida explica los orígenes y las cualidades de Xixia, que derivó de idiomas integrados de diversos grupos étnicos como el Mi y el Minyak, de las regiones de Pingxia y Dongshan, respectivamente. Él denomina el xixia como producto de una gran ingenuidad y creatividad y superior a su contraparte china en términos de construcción y función. Y continúa diciendo:
La traducción de las escrituras budistas y de los clásicos chinos comenzó durante el período de Li Yanhao (1003-1048), el primer emperador del estado de Xixia, quien reinó de 1032 a 1048. Mediante este proceso de traducción, el xixia escrito gradualmente mejoró y llegó a ser un idioma de profunda expresión. El Sutra del Loto fue traducido en una etapa tardía de este proceso de desarrollo, y el Sutra del Loto en xixia debería considerarse un texto sobresaliente para los estudios del xixia.

La idea de realizar la Serie de Manuscritos del Sutra del Loto comenzó con la inspiración y el sincero deseo de estudiosos como el doctor Evgenij I. Kychanov, primer director del IEO-ARC, sede San Petersburgo, y del fundador del IOP, Daisaku Ikeda, quienes deseaban dejar para la posteridad las enseñanzas del Sutra del Loto, que elucidan la dignidad y la igualdad de la vida.
[Visite los Manuscritos budistas del Gran Camino de la Seda: http://www.lotossutra.at/].